May 7, 2018

Let's work on our listening skills today! Listen to the short audio you will find on the Facebook page and below then write down the shopping list you hear - en français s'il vous plaît!

https://soundcloud.com/fabienne-spencer/liste-de-courses

 

February 4, 2018

"Sauter (ou passer) du coq à l'âne" (littéralement "jump from the rooster to the donkey") est l'expression d'aujourd'hui! Quand vous parlez avec quelqu'un et changez subitement de sujet, sans prévenir, vous passez du coq à l'âne. 🤔

You are jumping from the rooster to t...

January 13, 2018

Coucou! Ça va? Voici l'expression de la semaine: "se remettre en selle" (literally, "to get back on the saddle") veut dire se remettre sur la bonne voie après une période difficile et se remettre au travail. Cette expression est proche de l'expression anglaise "to get...

December 30, 2017

"Contre vents et marées" (literally "against winds and tides") est une métaphore qui représente l'obstination de quelqu'un qui lutte contre tous les obstacles pour arriver à ses fins. Cette expression se traduit souvent par "against all odds". Ex.: Cette communauté a r...

December 23, 2017

"Couler de source" est une expression utilisée pour

exprimer quelque chose d'évident. Elle est souvent traduite par " to go without saying". "Cela me semble couler de source!" / "Couler de source" is an expression used to express something obvious. It is often translat...